两部《红楼梦》解析

两部《红楼梦》解析

一、解析两个“红楼梦”(论文文献综述)

周维[1](2020)在《基于认知语言学的《红楼梦》两个英译本中酒名翻译对比分析》文中指出以杨宪益、戴乃迭所译《红楼梦》英译本和大卫霍克斯、约翰闵福德所译英译本为例,以认知语言学为理论框架,探析两个英译本译者在翻译中对酒名的识解运作过程。研究结果发现:四位译者对于酒名的翻译各有优劣。究其原因,主要是在翻译认知过程中,译者在辖域和背景、视角、突显、详略度这五个要素方面认知的差异导致译文与原文出现了一些偏差。

章佳瑶[2](2020)在《大海或山峰:太平洋时代的传记对话与交响——“亚太文化与传记”国际学术研讨会综述》文中研究指明国际传记学会亚太分会2019年年会"亚太文化与传记"国际学术研讨会于2019年10月在上海交通大学成功召开,国内外五十余所知名高校以及杂志社、出版社等100余位专家学者参加了此次研讨会。会议主要围绕亚太文化与传记这一主题,安排了八场主旨演讲、十余场分组讨论、四场青年论坛和一场圆桌论坛,就当前传记发展过程中的多方面问题进行深入、充分的交流,提出了传记理论和写作中的新观点,具有创新性、前沿性、多元性和包容性,对传记未来的发展具有引领作用,同时进一步促进了国内外传记界的交流与合作。

赵睿[3](2020)在《支架教学下古典小说名着导读教学探论 ——以部编版初中语文教科书为例》文中研究说明随着我国部编版初中语文教科书的正式出版,书中的名着导读模块相较于之前的各省教科书版本在设计上有了较大改进,其中古典小说名着导读教学的内容占比得到提升,如何将传承悠久、受众广泛的古典小说讲透讲新,让学生能够在整本书阅读的风潮下收获良好的阅读成果,是当前初中语文学界需要着力探索的难点。而支架教学经过国内外的研究具有可观的理论基础和实践硕果,其对学生主体性的重视与古典小说名着导读教学提倡学生是课堂主人翁的理念不谋而合,据此笔者进行支架教学下古典小说名着导读教学的探究,希望能够为一线教师提供一定的教学思路和参考意见。现将本文内容分为以下五个部分:第一部分:介绍支架教学下部编版初中语文教科书中古典小说名着导读教学相关的研究背景、研究现状、研究方法。第二部分:概述相关理论,对论文的两个核心概念:支架教学和古典小说名着导读教学进行阐释,并且对建构主义学习理论、最近发展区理论、认知学习理论这三个支架教学理论的滥觞进行解读。第三部分:对部编版初中语文教科书中古典小说名着导读教学现状的调查结果及分析。首先,对教师问卷和学生问卷的内容进行解析,从问卷调查结果来研讨初中师生的想法和观点。其次,在问卷结果的基础上进一步探究当前初中语文古典小说名着导读教学现状中社会、学校、家庭三个方面存在的问题。第四部分:主要是对支架教学下部编版初中语文教科书中古典小说名着导读教学的应用探究。对支架教学下古典小说名着导读教学的基本支架、基本原则、基本环节、教学实录这四个小节进行论述,对基本支架划分类型概括特点,对基本原则联系教学实际进行阐发,对基本环节则连接教学设计进行剖释,对教学实录则结合理论进行说明。第五部分:主要是对第四部分实践应用的反思和建议。将前一部分的研究成果和实践结果作为论述的基础,再罗列支架教学下古典小说名着导读教学实践中存在的问题和错误倾向,最后提出改进建议。

郭丹曦[4](2019)在《《红楼梦》后四十回研究述论》文中研究说明《红楼梦》后四十回研究中的核心是作者研究。作者研究在很大程度上左右着内容解析与评价定位,几乎所有的研究都要涉及对后四十回作者的判断。经过"高续说"的鼎盛和衰退、"原着说"的兴起和改良,目前大多数学者倾向于《红楼梦》后四十回是程伟元、高鹗在曹雪芹残稿基础上增删、补缀而成。由于评价标准的无法统一,有关后四十回是好是坏的论争仍将持续。文本研究内容庞杂,成果丰硕,但除却纯文本辨析,人物、情节、艺术性的研究仍无法摆脱"作者论"的浓厚影响。后四十回的版本研究主要集中在程本系统研究、梦稿本研究和其他百二十回抄本研究。目前的《红楼梦》后四十回研究仍停留在为后四十回正名的阶段,虽然学者们渐渐倾向"原着说"、纷纷质疑"续书说",可前八十回与后四十回的分野已根深蒂固,后四十回的研究依然远远落后于前八十回。

郭慧敏[5](2019)在《唐代常山张氏家族小说创作研究》文中研究说明唐代常山张氏家族是以张鷟、张荐、张读为代表的唐传奇创作世家,他们的文学创作横跨有唐一代,对当时及后世都产生了重要影响。张鷟《游仙窟》以第一人称叙事,描写初唐文人士子的狎妓生活,铺采摛文,间有俗语,开创了唐人小说创作的新纪元;《朝野佥载》选材“耳目所接,可据者多”,风格嘲谑讽刺,为唐人小说之最。两文展现了当时文人关注现实、张扬个性的艺术追求。张荐《灵怪集》,长篇情节完整,内含褒贬,短篇以诗入文,清丽可读,既反映出作者扎实的诗词功底,又展现出其作为史官的远见卓识。《宣室志》内容猎奇求异,行文生动优美,虽尤“志怪之属”却“殊张唐人风气”,在一定程度上彰显了张读评骘世事的能力与态度,该文极有可能是其行卷之作。本文拟以传奇创作产生与发展的唐代社会为背景,以常山张氏家族小说创作的相互传承、相互影响之关系为纽带,在了解唐代文风、家学渊源及宗教崇尚等对常山张氏家族小说创作影响的基础上,把握其小说创作在题材选择、艺术风格等方面的相似性与变化性,进而凭借对其在后世嬗变情况与影响方式的具体展现,凸显常山张氏在中国古代小说发展史上的地位与作用。本文研究创新点在于以新出土的的墓志材料为依据,考证常山张氏家族成员,特别是张读的生平仕宦经历及其小说《宣室志》的具体创作时间,并以此为前提判定《宣室志》为张读行卷之作,进而阐明其作为行卷之作在内容与风格上的独到之处。对学者较少研究的张荐《灵怪集》作品进行较为细致的阐释解读,并进一步探讨其中蕴含的创作思想及形成原因。另外,从常山张氏家族小说创作与唐代文风、家族创作传统、宗教崇尚之关系入手,以“人仙遇合”题材为例,探讨道教信仰对唐代常山张氏家族小说创作之潜移默化的影响。

金赫楠[6](2018)在《作为写作的文学批评》文中研究指明我从小喜欢读书。家中长辈藏书颇多,且以文学为主,所以很小的时候就开始了惦着脚尖去书架够书的阅读生涯。现在回想年少上学的时候的文学阅读,我把它们作为无用闲书,当我在数学课上遮遮掩掩地偷看《少年文艺》的时候,在师长"学好数理化、走遍天下都不怕"的督促声中插上门窃读《红楼梦》的时候,我从中得到的趣味、感悟甚至教益,倒比现在作为一名职业读者,每天专门地

饶海燕[7](2017)在《经典向经典“致敬” ——从川端康成《睡美人》到马尔克斯《苦妓回忆录》》文中进行了进一步梳理哥伦比亚作家加西亚·马尔克斯以日本作家川端康成的《睡美人》为蓝本,创作出《苦妓回忆录》,向川端康成致以敬意。两部小说存在着相似的创作契机,呈现出紧密的联系。本文即以《睡美人》和《苦妓回忆录》为研究对象,从二者的联系出发,探讨其在文本的构思创作、主题思想以及文化内涵上的个人色彩。首先,论文阐述了两部小说之间存在着紧密的影响和关系;其次,立足于小说的文本,在叙事层面和语言层面上分析《苦妓回忆录》与《睡美人》各自的特点以及差异;再次,抓住两个文本都是通过女性来进行精神拯救这个共同点,进一步探讨出女性在不同地域文化中所处的地位和形势;最后,虽然两部作品的主人公都是老人,但两位老人对死亡的体验和态度却存在着明显的差异,这无疑与两位作家的自身经历以及所置身的宗教文化、社会背景有着密切的联系。本文正是通过以上四个章节的讨论与分析,来展现马尔克斯对川端康成致敬的同时也在表达着自己。

金赫楠[8](2017)在《作为写作的文学批评 评论》文中研究指明主持人杨庆祥语:金赫楠是最近几年活跃于当代文学批评一线的青年批评家,她有良好的艺术感觉和不俗的美学趣味,因此总能以独特的视角切入到当代文学的文本中去。这次刊发的《作为写作的文学批评》是一篇观点鲜明、富有洞见的文章,金赫楠认为,文学批评不应该是文学创作的附庸,文学批评首先是一个独立的文体和文类,它应该有其自己的文风、腔调、词汇和笔法。在这个基础上,金赫楠反思了目前学

龚敏杰,谈雅皓,李清奕[9](2015)在《文化翻译观视角下《红楼梦》中的自然意象英译研究》文中进行了进一步梳理《红楼梦》作为中国文学史上的经典着作,具有里程碑的意义。而《红楼梦》的翻译工作对于传播中国古典文化也有着重要的影响,它在很大程度上影响着文化的输出。本文通过对《红楼梦》两个英译本中自然意象的若干译例分析,从文化翻译观的角度论述不同的翻译目的所产生的不同效果,得出杨宪益和霍克斯两人在不同文化传播目的下翻译效果的不同之处。

王羽西[10](2015)在《陌生化与陌生化翻译研究综述》文中研究指明陌生化是俄国形式主义的核心概念,是体现文学作品文学性的重要手段。翻译文学作品需再现其文学性,因此对陌生化翻译的研究对文学翻译至关重要。本文以中国知网论文资源为研究基础,对目前国内对陌生化及陌生化翻译进行的研究进行深入全面的分析,研究发现对陌生化的研究整体呈上升趋势,但对对陌生化翻译的研究相对不足,更鲜有人从文学翻译和自译角度研究陌生化再现。为了不丢失原文的文学性,文学翻译应给予陌生化再现更多的关注。

二、解析两个“红楼梦”(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、解析两个“红楼梦”(论文提纲范文)

(1)基于认知语言学的《红楼梦》两个英译本中酒名翻译对比分析(论文提纲范文)

一、引言
二、认知语言学识解理论简介
    (一)辖域和背景
    (二)视角
    (三)突显
    (四)详略度
三、基于认知语言学的《红楼梦》两个英译本中酒名翻译的对比分析
    (一)黄酒
    (二)惠泉酒
    (三)万艳同杯
    (四)琼浆、玉液
四、结语

(3)支架教学下古典小说名着导读教学探论 ——以部编版初中语文教科书为例(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
绪论
第一章 支架教学下古典小说名着导读教学的相关理念界定
    第一节 支架教学下古典小说名着导读教学的核心概念
    第二节 支架教学下古典小说名着导读教学的理论基础
第二章 部编版初中语文教科书中古典小说名着导读教学现状分析
    第一节 初中语文古典小说名着导读教学现状的调查
    第二节 初中语文古典小说名着导读教学现状中所存问题
第三章 支架教学下部编版初中语文古典小说名着导读教学的应用分析
    第一节 支架教学下古典小说名着导读教学的基本支架
    第二节 支架教学下古典小说名着导读教学的基本原则
    第三节 支架教学下古典小说名着导读教学的基本环节
    第四节 支架教学下古典小说名着导读教学课堂实录分析——以尹庆华老师《水浒传》课堂实录为例
第四章 支架教学下古典小说名着导读教学的实践反思与建议
    第一节 支架教学下古典小说名着导读教学的实践反思
    第二节 支架教学下古典小说名着导读教学的实践建议
结语
附录1 初中语文古典小说名着导读教学现状调查问卷(教师问卷)
附录2 初中语文古典小说名着导读教学现状调查问卷(学生问卷)
参考文献
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果
致谢
个人简历

(4)《红楼梦》后四十回研究述论(论文提纲范文)

一《红楼梦》后四十回的作者研究
二对《红楼梦》后四十回的评价
三《红楼梦》后四十回的文本研究
四《红楼梦》后四十回的版本研究
五改编、续作、仿作、翻译研究
结语

(5)唐代常山张氏家族小说创作研究(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
1 绪论
    1.1 研究价值与创新点
    1.2 研究历史与现状
        1.2.1 常山张氏家族文学创作整体研究
        1.2.2 常山张氏家族代表家族成员文学创作个案研究
        1.2.3 其他张氏家族成员及其文学创作研究
    1.3 研究思路与方法
    1.4 地域界定
2 唐代常山张氏家族成员生平及文学创作
    2.1 常山张氏家族文学创作的奠基者——张鷟
        2.1.1 张鷟生平概说
        2.1.2 《游仙窟》其文及艺术特色
        2.1.3 《朝野金载》其书及艺术特色
    2.2 常山张氏家族文学创作中兴者——张荐
        2.2.1 张荐生平概说
        2.2.2 《灵怪集》其书及内容特色
    2.3 常山张氏家族文学创作的殿军者——张读
        2.3.1 张读生平概说
        2.3.2 《宣室志》创作与唐代“小说”行卷之风
        2.3.3 《宣室志》题材内容及艺术特色
    2.4 其他张氏家族成员的文学创作
3 常山张氏家族小说创作面貌及其成因
    3.1 常山张氏家族小说创作与唐代文风
        3.1.1 “游仙”与初唐浮艳流丽之风
        3.1.2 “惨淡为文”与中唐质实尚怪之风
        3.1.3 “殊张唐人风气”与晚唐崇尚低迷之风
    3.2 常山张氏家族小说创作传统的承袭
        3.2.1 “承祖风而述神怪”
        3.2.2 “不以史官末事率尔操觚”
    3.3 常山张氏家族小说创作的具体表现
        3.3.1 《游仙窟》:人“仙”遇合
        3.3.2 《灵怪集》:人“神”遇合
        3.3.3 《宣室志》:人“鬼”遇合
4 常山张氏家族小说创作的价值与影响
    4.1 《游仙窟》:以第一人称创作的世情小说开山之作
    4.2 《朝野佥载》:后世公案、豪侠小说可从中取材的补史之作
    4.3 《灵怪集》:中唐文人对传统题材的解构与改写
    4.4 《宣室志》:末世文人对社会现实的关怀与反思
结语
参考文献
附录
在学期间的研究成果
致谢

(7)经典向经典“致敬” ——从川端康成《睡美人》到马尔克斯《苦妓回忆录》(论文提纲范文)

中文摘要
Abstract
中文文摘
绪论
    第一节 川端康成与马尔克斯比较研究综述
    第二节 本选题的意义及研究思路
第一章 “他山之石,可以攻玉”
    第一节 何以“致敬”?——来自川端康成的灵感
        一、“致敬”的概念
        二、“致敬”的缘起
    第二节 “异曲同工之处”——“致敬”的机制
        一、“高处不胜寒”的忧思
        二、“过尽千帆后”的晚年
        三、“洛丽塔情结”的书写
第二章 一个题材两个文本
    第一节 讲故事的奥秘——《睡美人》与《苦妓回忆录》的叙事
        一、情节结构
        二、人物形象
        三、叙述话语
    第二节 “阴翳”与“阳光”——《睡美人》与《苦妓回忆录》的语言
        一、地缘环境与语言
        二、气质类型与语言
        三、身体状况与语言
第三章 灵魂的自我拯救
    第一节 “圣女的救济”——女性形象及其象征意义
        一、青春的“睡美人”
        二、纯洁的“睡美人”
        三、神圣的“睡美人”
    第二节 “崇拜”与“征服”——东西方的女性救赎
        一、“日本式”女性崇拜
        二、“拉美式”女性征服
第四章 死亡观的自我展现
    第一节 从川端康成的“哀”到马尔克斯的“乐”
        一、川端康成的“哀”
        二、马尔克斯的“乐”
        三、“哀“与”乐”背后的文化向度
    第二节 从川端康成的“美”到马尔克斯的“爱”
        一、川端康成的“美”
        二、马尔克斯的“爱”
        三、“美”与“爱”背后的哲学出路
结语
参考文献
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果
致谢
个人简历

(9)文化翻译观视角下《红楼梦》中的自然意象英译研究(论文提纲范文)

一、引言
二、从文化翻译角度解析两个英译本中对自然意象的翻译
    (一) 翻译“花”时对原语的解读
        1. 薛宝钗签
        2. 袭人签
    (二) 翻译“水”时对原语的解读
        1. 潇湘馆之水
        2. 怡红院之水
三、结语

四、解析两个“红楼梦”(论文参考文献)

  • [1]基于认知语言学的《红楼梦》两个英译本中酒名翻译对比分析[J]. 周维. 牡丹江教育学院学报, 2020(10)
  • [2]大海或山峰:太平洋时代的传记对话与交响——“亚太文化与传记”国际学术研讨会综述[J]. 章佳瑶. 现代传记研究, 2020(01)
  • [3]支架教学下古典小说名着导读教学探论 ——以部编版初中语文教科书为例[D]. 赵睿. 福建师范大学, 2020
  • [4]《红楼梦》后四十回研究述论[J]. 郭丹曦. 古代文学前沿与评论, 2019(01)
  • [5]唐代常山张氏家族小说创作研究[D]. 郭慧敏. 山西师范大学, 2019(06)
  • [6]作为写作的文学批评[J]. 金赫楠. 雨花, 2018(12)
  • [7]经典向经典“致敬” ——从川端康成《睡美人》到马尔克斯《苦妓回忆录》[D]. 饶海燕. 福建师范大学, 2017(09)
  • [8]作为写作的文学批评 评论[J]. 金赫楠. 滇池, 2017(02)
  • [9]文化翻译观视角下《红楼梦》中的自然意象英译研究[J]. 龚敏杰,谈雅皓,李清奕. 安徽文学(下半月), 2015(08)
  • [10]陌生化与陌生化翻译研究综述[J]. 王羽西. 文学教育(下), 2015(02)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

两部《红楼梦》解析
下载Doc文档

猜你喜欢