通过聆听来享受自己 - 基本要素

通过聆听来享受自己 - 基本要素

一、Enjoy Yourself by Listening in——The Nuts and Bolts(论文文献综述)

闫鹏飞[1](2021)在《硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例》文中指出学术英语作为学科知识构建与传播的主要形式,具有重要的语言学地位与理论研究价值。其中,研究论文作为学术话语行为呈现的典型语类,其语体特征一直以来备受关注。已有研究大体遵循语类分析、元话语分析和语言特征分析三种路径,尝试对之进行深入描写与解释。但是,前人文献大多仅涉及少数的语言特征,且较少依托大规模语料量化考察研究论文的语篇内部变异,即摘要、引言、结果与讨论、结论以及方法部分之间的功能与语言特征差异,因此不足以全面反映研究论文的整体以及局部语体特性。基于前人学术话语和语体变异理论架构,依据Becher(1989,1994)学科分类框架,本研究选取材料科学这一代表性应用型硬学科,创建千万词级实证性研究论文语料库,提取主要篇章结构,依次是摘要、引言、结果与讨论、结论以及方法部分;之后,梳理完善前人语体变异研究所用特征(如Biber 1988,2006b;Biberetal.2004,2007),借助自然语言处理技术spaCy和word2vec挖掘短语与语义特征,构建涵盖词汇语法、短语、句法、语义和语用层面的22类共计165个特征,并从中提取出88个极具区分力的学术语篇内部变异特征;在此基础上,开展多维度分析,结合索引行与聚类分析,同时参照研究论文共核的语步构成与元话语属性,探究论文不同语篇部分之间的功能差异及特征选择。结果显示,硬学科实证性研究论文的语篇内部变异突出体现于六个功能维度,分别是1)知识概念阐释相对于过程步骤描述、2)论述语气与层级相对于信息平铺直述、3)命题关系提炼相对于图表数据呈现、4)信息抽象度与概指性、5)研究目的与结果概述、以及6)认识情态意义拓展。各个功能维度均依托多种词汇语法、短语、句法、语义或语用特征得以实现。前三个维度内部均包含共变功能及特征,后三个维度则呈现单一功能属性。对于各个维度而言,硬学科研究论文的不同语篇部分之间均呈现显着的功能差异及特征选择。本文结论整体呈现了典型学术话语行为及其实现方式,有力拓展了语体变异和学术话语研究观察视角;充分验证了借助自然语言处理技术挖掘构建语言特征集与资源库的可行性和实效性;为优化细化学术英语课程设计与教学实践以及二语学术写作评测提供了数据支撑、真实示例和量化指标。

李晓旭[2](2021)在《目的论指导下《傻瓜汽修》(前三章)英译汉实践报告》文中提出

吴天昊[3](2021)在《《美国政治底层逻辑》(节选)翻译实践报告 ——以术语、隐喻、文化负载词为分析中心》文中指出本报告基于《美国政治底层逻辑》(The Logic of American Politics)第一、二、三章翻译实践,总结出翻译术语、隐喻、文化负载词的四大经验。该书是英国大学国际关系专业推荐阅读书目,其中诸多的术语、隐喻、文化负载词等特殊表达是本次翻译实践过程中的难点。认真分析文本后,译者从中提取出值得探讨的42例术语,207例隐喻,23例文化负载词,按类别划分为政治术语、经济术语、机构术语、战争隐喻、建筑隐喻、身体隐喻、植物隐喻等,运用了直译、词性转化、増译、加注、意译五大翻译方法,并总结出以下四条经验:(一)针对术语,直译法、増译和加注可以更好地传递信息;(二)针对隐喻,汉语中如有相同意象,直译、词性转换较为推荐;(三)针对文化负载词,了解语言背后涉及的历史知识、社会环境等是准确翻译的前提,借助语料库、搜索引擎大量查阅也是必不可少的步骤;(四)这些方法彼此之间紧密联系,身为译者灵活运用以上翻译方法可以更好地进行文化交流,担任沟通的桥梁。总之,译者认为分析这些词汇须放在特定语言背景中,大量阅读相关文化知识,充分考虑作者所处的时代环境和身份地位,力求呈现出准确和可读的翻译作品。译者希望,报告能为涉及美国政治类文本的翻译提供些许参考,同时相信将此书介绍给国内读者,对国内国际关系研究亦具价值。

赵亚娟[4](2021)在《《焊接原理与应用》(节选)英译汉翻译实践报告》文中进行了进一步梳理

陈莹[5](2021)在《金融英语汉译的语篇可接受性-《期货期权达人迷》(节选)翻译报告》文中研究指明

黄有萍[6](2021)在《《为生命而食》(引言、第一章和第二章)翻译实践报告》文中认为

林颖[7](2021)在《切斯特曼翻译规范理论视角下《文学与医学:实践与教学指南》(节选)英汉翻译实践报告》文中进行了进一步梳理

柳清河[8](2021)在《词块教学法在高中英语口语教学中的应用研究》文中研究表明

许可纯[9](2021)在《《跨越时间的长河》(节选)英汉翻译实践报告》文中认为

刘庆[10](2021)在《交际翻译与语义翻译理论视角下的《艺术家创业指南》翻译实践报告》文中研究指明

二、Enjoy Yourself by Listening in——The Nuts and Bolts(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、Enjoy Yourself by Listening in——The Nuts and Bolts(论文提纲范文)

(1)硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例(论文提纲范文)

摘要
Abstract
致谢
缩略语表
第1章 引言
    1.1 研究背景
    1.2 研究价值
        1.2.1 理论价值
        1.2.2 实践意义
    1.3 研究概述
        1.3.1 研究目的
        1.3.2 分析对象
        1.3.3 研究问题
        1.3.4 总体框架
    1.4 论文结构
第2章 英文研究论文语体特征分析综述
    2.1 研究论文语体特征的理论架构
        2.1.1 研究论文可视为特定受限语言
        2.1.2 研究论文可视作典型科学语言
        2.1.3 研究论文构成典型学术语类
        2.1.4 研究论文蕴含特有元话语功能
        2.1.5 研究论文呈现独特语言使用
    2.2 研究论文语体特征的分析路径
        2.2.1 语类分析
        2.2.2 元话语分析
        2.2.3 语言特征分析
    2.3 研究论文语体特征的分析利器——多维度分析法
        2.3.1 基本原理
        2.3.2 实践应用
        2.3.3 拓展完善
    2.4 前人研究尚存局限与不足
    2.5 小结
第3章 硬学科英文研究论文语料库建设及加工处理
    3.1 建库目标与实施过程
        3.1.1 来源期刊与目标语类
        3.1.2 语料采集与清理原则
        3.1.3 语篇结构标注与提取
    3.2 语料加工与处理
        3.2.1 词性赋码
        3.2.2 短语识别
        3.2.3 词向量模型训练
第4章 硬学科学术语篇内部变异特征集与多维度分析方法构建
    4.1 硬学科学术语篇内部变异特征集构建
        4.1.1 前人语体变异研究特征集及补充拓展
        4.1.2 基于词向量模型的短语特征提取
        4.1.3 硬学科学术语篇内部变异特征集提取与验证
    4.2 多维度分析方法构建
        4.2.1 特征提取与数据检验
        4.2.2 因子分析与功能解读
        4.2.3 维度得分与距离对比
        4.2.4 特征聚类与微观描写
第5章 硬学科研究论文语篇内部变异的功能维度
    5.1 功能维度1:知识概念阐释相对于过程步骤描述
        5.1.1 维度1特征的典型型式
        5.1.2 维度1特征的聚合次序与层级
    5.2 功能维度2:论述语气与层级相对于信息平铺直述
        5.2.1 维度2特征的典型型式
        5.2.2 维度2特征的聚合次序与层级
    5.3 功能维度3:命题关系提炼相对于图表数据呈现
        5.3.1 维度3特征的典型型式
        5.3.2 维度3特征的聚合次序与层级
    5.4 功能维度4:信息抽象度与概指性
    5.5 功能维度5:研究目的与结果概述
    5.6 功能维度6:认识情态意义拓展
    5.7 小结
第6章 硬学科研究论文语篇内部的功能差异与变化
    6.1 功能维度1的语篇内部差异
        6.1.1 引言、结论、摘要以及结果与讨论的功能特性
        6.1.2 方法部分的功能特性
    6.2 功能维度2的语篇内部差异
        6.2.1 引言功能特性
        6.2.2 结果与讨论、结论以及摘要的功能特性
        6.2.3 方法部分的功能特性
    6.3 功能维度3的语篇内部差异
        6.3.1 摘要的功能特性
        6.3.2 结论与引言的功能特性
        6.3.3 结果与讨论以及方法的功能特性
    6.4 功能维度4的语篇内部差异
        6.4.1 结论、摘要与引言的功能特性
        6.4.2 结果与讨论以及方法的功能特性
    6.5 功能维度5的语篇内部差异
        6.5.1 引言的功能特性
        6.5.2 结论与摘要的功能特性
        6.5.3 结果与讨论以及方法的功能特性
    6.6 功能维度6的语篇内部差异
        6.6.1 结果与讨论的功能特性
        6.6.2 结论与引言的功能特性
        6.6.3 摘要与方法的功能特性
    6.7 论文语篇内部的功能组合及其变化路径
    6.8 小结
第7章 结论
    7.1 主要研究结果
    7.2 研究创新与启示
    7.3 研究局限与不足
    7.4 后续研究方向
参考文献
附录

(3)《美国政治底层逻辑》(节选)翻译实践报告 ——以术语、隐喻、文化负载词为分析中心(论文提纲范文)

Acknowledgements
摘要
Abstract
1 Introduction
    1.1 About the book
    1.2 Reasons for choosing this book
    1.3 Organization of the report
    1.4 Significance of the report
2 Translation Process
    2.1 Pre-translation
        2.1.1 Background reading
        2.1.2 Preparation of tools
        2.1.3 Glossary-making
    2.2 Translating
    2.3 Post-translation
3 An Analysis of the Selected Text
    3.1 Analysis of terms
    3.2 Literature review on translation of terms
    3.3 Analysis of metaphors
    3.4 Literature review on translation of metaphors
    3.5 Analysis of culture-loaded words
    3.6 Literature review on culture-loaded words
4 Case Studies
    4.1 Translation of terms
        4.1.1 Political terms
        4.1.2 Financial terms
        4.1.3 Institutional terms
    4.2 Translation of metaphors
        4.2.1 Metaphors with architecture as source domain
        4.2.2 Metaphors with body/health as source domain
        4.2.3 Metaphors with food/plant as source domain
        4.2.4 Metaphors with war as source domain
        4.2.5 Others
    4.3 Translation of culture-loaded words
        4.3.1 Political culture-loaded words
        4.3.2 Others
5 Conclusion
    5.1 Major findings
    5.2 Limitations
Bibliography
Appendix Ⅰ
Appendix Ⅱ
Appendix Ⅲ
Appendix Ⅳ

四、Enjoy Yourself by Listening in——The Nuts and Bolts(论文参考文献)

  • [1]硬学科研究论文语篇内部变异的多维度分析 ——以材料科学为例[D]. 闫鹏飞. 北京外国语大学, 2021
  • [2]目的论指导下《傻瓜汽修》(前三章)英译汉实践报告[D]. 李晓旭. 燕山大学, 2021
  • [3]《美国政治底层逻辑》(节选)翻译实践报告 ——以术语、隐喻、文化负载词为分析中心[D]. 吴天昊. 浙江大学, 2021(09)
  • [4]《焊接原理与应用》(节选)英译汉翻译实践报告[D]. 赵亚娟. 江西理工大学, 2021
  • [5]金融英语汉译的语篇可接受性-《期货期权达人迷》(节选)翻译报告[D]. 陈莹. 广东外语外贸大学, 2021
  • [6]《为生命而食》(引言、第一章和第二章)翻译实践报告[D]. 黄有萍. 合肥工业大学, 2021
  • [7]切斯特曼翻译规范理论视角下《文学与医学:实践与教学指南》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 林颖. 兰州大学, 2021
  • [8]词块教学法在高中英语口语教学中的应用研究[D]. 柳清河. 西北师范大学, 2021
  • [9]《跨越时间的长河》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 许可纯. 安徽大学, 2021
  • [10]交际翻译与语义翻译理论视角下的《艺术家创业指南》翻译实践报告[D]. 刘庆. 山东大学, 2021

标签:;  ;  ;  ;  ;  

通过聆听来享受自己 - 基本要素
下载Doc文档

猜你喜欢